Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Молочные продукты — молоко

  • 1 _МОЛОКО И МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ЯЗЫКАХ МИРА

    Молоко:
    азерб. sűd алб. qumësht англ. milk араб. halīb арм. кат белорусск. малако болг. мляко вьет. sữa груз. рдзе дат. mælk исп. leche итал. latte казах. сүт кит. нюнай латыш. piens лит. pieno молд. lapte нем. Milch нидерл. melk норв. melk, mjølk польск. mléko португ. leite рум. lapte сербск. mleko слов. mlieko ст.-слав. млѣко тадж. шир тур. kireç südü узб. sut укр. молоко финск. maito фр. lait хинди dūdh хорв. mleko чеш. mléko швед. mjölk эст. piima Сливки: англ. (dairy, sweet) cream, full cream араб. qiśta белорусск. смятанка болг. сметана венг. tejszín вьет. váng sữa, kem груз. нагеби исп. nata (fresca, entera), natillas; лат.-амер. crema (fresca, entera) итал. panna, crema (dolce, fresca, entera), fior di latte казах. қiлегей кит. сяннайю, жучжи лит. szmäntas молд. cremă de lapte, smîntína нем. süßer Rahm, Vollrahm, Milchrahm; австр. Schmetten; с.-нем. süße Sahne, Schmand; ю.-нем. Rahm, Schmant норв. fløte польск. śmietanka рум. cremă de lapte, smîntîna тадж. қаймоқ сар шир узб. qaymog укр. вершки тат. каймак фр. crème, crème fraîche, crème douce, crème entière хинди malāī чеш. smetana, šmanta швед. grädde Сметана: англ. sour [acid, acidified] cream, cultured cream араб. kirima арм. катнасер, режан болг. кисела сметана венг. tejföl, savanyú tejszin вьет. váng sữa chua груз. аражани исп. nata ácida; лат.-амер. crema ácida итал. crema ácida, panna ácida, smetana казах. қаймақ кит. нюлоцзян молд. smîntînǎ fermentată [maturată] нем. Dickrahm, saurer Rahm, saure Sahne, Sauerrahm норв. surfløte польск. śmietana, śmietana uk-waszona рум. smîntînǎ fermentată [ma-turată] тадж. қаймоқи турш тат. каймак укр. сметана фр. crème acide, crème aigre, crème épaisse хинди khattī krīm чеш. kyselá smetana швед. surgrädde Масло сливочное: азерб. kərə yaği алб. gjaip англ. butter араб. zubda белорусск. масла болг. масло, мазнина венг. vaj вьет. bơ, kem груз. караки исп. mantequilla; аргент. manteca итал. burro казах. сары майы кит. хуанъю латыш. sviestas лит. swiestas молд. unt (din frişcǎ), maslo нем. Butter, Kuhbutter, Milch-butter, Rahmbutter, Tafel-butter норв. smør польск. maslo smietankowe португ. manteiga рум. unt (din frişcǎ) слов. čajové máslo тадж. равғани маска тур. musluk укр. масло коров’яче фр. beurre (de crème) хинди makkhan чеш. čajové máslo швед. (bords)smör Сыр: англ. cheese араб. gubna арм. панир белорусск. сыр болг. сирене, кашкавал венг. sajt вьет. pho mát греч. tyros груз. квели дат. ost иврит brinza исп. queso итал. formaggio, cacio кит. ганьло лит. syir макед. кашкавал молд. brînzǎ; caş нем. Käse нидерл. kaas норв. ost польск. ser португ. queiyo рум. brînzǎ; caş сербск. сир слов. sýr тадж. панир укр. сир фарси panyr финск. juusto фр. fromage хинди panīr хорв. sir чеш. sýr швед. ost Творог: англ. curd(s), white-cheese, cottage-cheese, pot-cheese, curd cheese араб. qariša венг. túró вьет. pho mát tươi груз. хачо исп. requesón, cuajada итал. ricotta, latticino, formaggio кит. нюнайчжа молд. brînzǎ de vacǎ нем. Quark, Siebkäse, Weiß-käse, Kuhkäse; ю.-нем. Topfen польск. twaróg, ser рум. brînzǎ de vacǎ тадж. творог, дуран шири, бурида укр. сир фр. fromage blank, fromage à la pie, caillebot(t)e; швейц. séré хинди ćhenā чеш. tvaroh Простокваша: англ. lapper milk, sour milk, fermented milk, cultured milk (milk soured with starter), set milk (spontaneous naturally soured milk) арм. мацум болг. самопресечно млеко без закваска, подквасено млеко със закваска венг. aludttej; aludttej, kultúrá-val savanyodott вьет. sữa chua груз. мацони исп. leche fermentada, leche ácida итал. latte fermentato, latte acido кит. нюнай молд. lapte batut, lapte acru нем. Dickmilch, Sauermilch mit Säurewecker gesäuert, Sauermilch selbst [spontan] gesäuert, gesäuerte Milch, saure Milch, Schlottermilch, fermentierte Milch, Setzmilch, dickgelegte Vollmilch; разг. Dickete норв. surmelk польск. mleko zsiadle [kwaśne] (spontanicznie, naturalnie ukwaszone), mleko zsiadle ukwaszone czystymi kultu-rami рум. lapte batut, lapte acru слов. kysele mlieko тадж. чұғрот, мост укр. кисле молоко фр. lait caille, acidifié spontanément lait чеш. kysele mlieko швед. filbunke, surmjölk Кефир: англ. kefir, kephir болг. кефир венг. kefír вьет. kêfia, sữa chua исп. kefir итал. kefir казах. айран молд. chefir нем. Kefir, Kephir польск. kefir рум. chefir укр. кефiр фр. képhir, kéfir чеш. kefir швед. filmjölk Йогурт: англ. jughurt, yogh(o)urt; амер. yogurt болг. кисело мляко венг. joghurt вьет. sữa chua, Yogua груз. йогурты исп. yoghourt, yogur(t) итал. yoghurt, yoghourt, jogurt казах. йогурт, латыш. jogurt лит. jogurt молд. iaurt нем. Joghurt, Yoghurt польск. jogurt рум. iaurt укр. йогурт фр. yoghourt, yaourt чеш. polootevřená stáj эст. jogurtiga Мороженое: азерб. bişirilib англ. ice араб. būza болг. сладолед венг. jég вьет. kem исп. helado итал. gelado кит. бинцилинь молд. glace нем. Eis, Speiseeis, Eiscreme норв. is польск. lody, lody jadalne pl рум. glace слов. zmrzlina, mražený krém фр. glaсe хинди āiscrīm швед. glass Кумыс: англ. koumiss, kumis, kumyss арм. дзиу кат болг. кумис венг. kumisz вьет. kumưs (sũa ngua chua) груз. кумиси исп. cumis итал. koumis, cumis, koumys казах. қымыз молд. cumis нем. Kumys, Milchbranntwein (gegorene Stutenmilch) польск. kumys рум. cumis тадж. қимиз фр. koumis, koumys чеш. kumys Для увеличения щелкните на картинку:

    Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > _МОЛОКО И МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ЯЗЫКАХ МИРА

  • 2 гъэш

    молоко; молочные продукты
    / Шэ, абы къыхащIыкIа ерыскъы (п. п. шху, шатэ н. къ).
    Тыкуэным гъэш къашащ.
    * Iус едгъэшхын зэрыщIэддзэрэ жэмхэм я гъэшым къыщIигъуащ. Къ. Хь. ЗимыIэм я гъэш мэжэщI. (погов.)
    гъэш фермэ молочно-товарная ферма
    / Мэкъумэш предприятэхэм я Iэщыр щаIыгъ, къыщаш бэкхъышхуэ хэха.
    * - Пщыхьэщхьэ жэм шыгъуэм и пэ къихуэу ахэр гъэш фермэм техьащ, бохъу апщий! - жаIэри. Къ. Хь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гъэш

  • 3 süd

    I
    сущ. молоко:
    1. белая питательная жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих для выкармливания младенца, детёныша. Ana südü материнское молоко, inək südü коровье молоко, qoyun südü овечье молоко, keçi südü козье молоко, süd əmmək сосать молоко
    2. такая жидкость, получаемая от коров (буйволиц, овец, коз) и являющаяся продуктом питания. Təzə süd свежее (парное) молоко, qatılaşdırılmış süd сгущённое молоко, üzlü süd цельное молоко, üzsüz süd снятое (обезжиренное) молоко; ağız südü (bulama) молозиво; südün emalı переработка молока, süd daşır молоко бежит, süd çürüdü молоко свернулось
    3. беловатый сок некоторых растений, а также беловатая жидкость, добываемая из некоторых плодов, семян
    II
    прил.
    1. молочный:
    1) относящийся к молоку. Süd vəziləri молочные железы
    2) приготовленный из молока, на молоке, с молоком. Süd məhsulları молочные продукты, süd tozu молочный порошок
    3) связанный с производством молока. Süd sənayesi молочная промышленность
    2. млечный (молочный). эмбр. Süd damarları млечные сосуды, süd cibi млечная пазуха, süd boruları млечные трубы, млечные сосуды; животновод. süd turşusu молочная кислота, süd şəkəri молочный сахар (лактоза); süd mətbəxi молочная кухня; süd üzü сливки; мед. süd müalicəsi лактотерапия, süd yollarının iltihabı галактофрит, süd ifrazı лактация, süd axması млекотечение, süd yarası молочница, südü kəsilmək перестать давать молоко; süd anası (nənəsi) мамка, молочная мать, süd bacısı молочная сестра, süd qardaşı молочный брат, süd dişləri молочные зубы; süd kimi: 1. как молоко; 2. белый как молоко
    ◊ süddən kəsmək отнять от груди; süd gölünə düşmək1 (süd gölündə üzmək) плавать в молочных реках (о сытой, привольной жизни); шутл. süd gölünə düşmək2 попасть в коллектив, состоящий исключительно из женщин, девушек (говорят о мужчине, обычно молодом, неженатом); ana südü ilə keçmək впитываться, впитаться с молоком матери; anasının südü ilə əmib nəyi всосал с молоком матери (доброту, зависть и т.п.), у кого что в крови; ana südü kimi halaldır праведно, как материнское молоко (о ч ём-л. честно приобретённом или о том, что досталось кому-л. честным путём); anadan əmdiyi süd burnundan gəldi (töküldü) страшно измучился, исстрадался кто; anadan əmdiyi südü burnundan gətirmək kimin измучить кого; anasının südü ilə dolanmaq жить честным трудом; ananın südü halal olsun! молодец! (одобрение, похвала тому, кто вёл себя достойно); südümü halal etmirəm пусть пойдет носом моё молоко, не прощаю тебя (говорит мать своему неблагодарному сыну или дочери); halal süd əmmiş о девушке или юноше из приличной семьи, воспитанной (воспитанном) – употр. при пожелании удачной женитьбы, удачного выбора подруги жизни; ağzından süd iyi gəlir kimin молоко на губах (ещё) не обсохло у кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > süd

  • 4 lakt·o

    разн. молоко; bovina, kaprina, ĉevalina, ŝafina \lakt{}{·}o{}{·}o коровье, козье, лошадиное, овечье молоко; densigita \lakt{}{·}o{}{·}o сгущённое молоко, сгущёнка; pulvorigita \lakt{}{·}o{}{·}o порошковое, сухое молоко; bolanta \lakt{}{·}o{}{·}o кипящее молоко; kokosa \lakt{}{·}o{}{·}o кокосовое молоко; lando, en kiu fluas \lakt{}{·}o{}{·}o kaj mielo страна, в которой текут молоко и мёд; li havas ankoraŭ la \lakt{}{·}o{}on sur la lipoj погов. у него ещё молоко на губах не обсохло \lakt{}{·}o{}{·}a молочный; млечный \lakt{}{·}o{}{·}a dieto молочная диета \lakt{}{·}o{}aj manĝaĵoj молочные продукты \lakt{}{·}o{}aj fermentoj молочные ферменты \lakt{}{·}o{}{·}a vitro молочное стекло \lakt{}{·}o{}{·}a suko de planto млечный сок растения; la L\lakt{}{·}o{}{·}a Vojo астр. Млечный Путь \lakt{}{·}o{}{·}i vn давать (или вырабатывать) молоко \lakt{}{·}o{}anta bovino молочная корова \lakt{}{·}o{}aĵ{·}o молочный продукт, молочная пища \lakt{}{·}o{}at{·}o хим. лактат \lakt{}{·}o{}at{·}a: \lakt{}{·}o{}ata acido хим. молочная кислота \lakt{}{·}o{}az{·}o хим. лактаза \lakt{}{·}o{}ec{·}a похожий на молоко; молочного цвета \lakt{}{·}o{}ej{·}o молочная (лавка) \lakt{}{·}o{}ist{·}o молочник (профессия) \lakt{}{·}o{}ist{·}in{·}o молочница (профессия) \lakt{}{·}o{}uj{·}o молочник (посуда) \lakt{}{·}o{}um{·}o зоол., ихт. молоки.

    Эсперанто-русский словарь > lakt·o

  • 5 لبن

    I
    II
    لَبَنٌ
    мн. أَلْبَانٌ
    1) молоко; الابل لبن верблюжье молоко; حامض لبن или زبادىّ لبن кислое молоко; حاليب لبن парное молоко; الخضّ لبن пахтанье; رائب لبن свернувшееся молоко; علب لبن молоко в банках; مجمّد لبن сгущенное молоко; مجفّف لبن сухое молоко; مقطوع لبن сюзьма, катык; لبن مصل сыворотка; لبن ميزان ال лактометр; لبن ابيض كال белый как снег; صار مثل اللبن على العسل образн. обходиться ласково (с кем مع)
    2) тж. النبات لبن или ال لبن النباتىّ бот. млечный сок; * لبن مسمار ال молозиво; لبن سنّ ال молочный зуб
    لَبِنٌ
    لِبْنٌ
    собир. необожженные кирпичи (часто из глины и соломы) ; саман
    * * *

    аа=

    1) молоко; сир. лабан (сорт кислого молока)
    2) мн. молочные продукты

    Арабско-Русский словарь > لبن

  • 6 молочный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > молочный

  • 7 молочный

    прил.
    1) da / di / del latte, lattiero, latteo
    3) ( на молоке) al latte; con il latte
    5) хим. lattico
    6) ( о цвете) lattescente
    ••
    молочные зубы — denti di latte; denti lattaioli редко
    молочные реки, кисельные берега — il paese di Bengodi; cuccagna f

    Большой итальяно-русский словарь > молочный

  • 8 lactarian

    A lactarian — это вегетарианец, убеждения которого позволяют ему пить молоко и есть молочные продукты. Шутливо a lactarian называют человека, который пьёт чай с молоком. Различают a prelactarian, который сначала наливает в чашку молоко, а затем чай, и a postlactarian, который предпочитает, наоборот, наливать сначала чай, а потом молоко. Знатоки убеждены, что это не просто ещё одно проявление английской эксцентричности.

    English-Russian dictionary of expressions > lactarian

  • 9 ақ

    1) белый, белесый 2) честный, чистый 3) молоко, молочные продукты 4) невинный, невиновный 5) белок

    ақ бетіне — на гладкой поверхности, на белое лицо

    ақ самайы — белые виски (его, ее)

    ақ сүтін бердівскормила

    анамның ақ сүтіңдейкак материнское молоко

    ақ жолдан айнымай — не сворачивая, идти по правильному пути

    аққа (сүтке) көшуперейти на молочное

    ақты болсынпусть будет обилие молочного

    Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > ақ

  • 10 lacticinio

    m малоупотр.

    БИРС > lacticinio

  • 11 lacto

    1) Общая лексика: молочный, (в сложных словах имеет значение) молоко (с лат. корнями), вегетарианец, употребляющий молочные продукты (не ест мясо и яйца) (= lacto-vegetarian)
    2) Макаров: лакто (шербет из йогурта, пахты или простокваши)

    Универсальный англо-русский словарь > lacto

  • 12 ак

    ак I
    1. белый (старшее поколение в отношении собаки, свиньи избегает этого определения; случаи употребления всё же есть; ср. куба I);
    ак ит, кара ит - баары бир ит погов. белая собака, чёрная собака - всё равно собака;
    ак дөбөт белый кобель;
    ак жүздүү белолицый;
    чекири жок кой көздүү, сепкили жок ак жүздүү фольк. она не сероглаза, а кареглаза, белолица, без веснушек;
    ак салын- повязаться белым платком (т.е. стать замужней);
    ак чалган с проседью;
    ак чалган саамайы волосы на висках у неё с проседью;
    ак жоолук см. жоолук I 1;
    ак үй см. үй I;
    2. чистый, честный;
    ак малым мой собственный честно нажитый скот;
    ак кызмат честная служба;
    ак эмгек честный труд;
    көөну ак бесхитростный, честный;
    3. невинный, невиновный (в этом значении трудно отличить от ак II 1);
    иш агына кетти дело пошло к оправданию;
    иштин агы правота дела;
    иштин агы билбейт, жигиттин багы билет погов. не правота дела имеет значение, а счастье молодца (в дореволюционном быту правота дела не была гарантией оправдания, и только случайность могла спасти человека от незаслуженного наказания);
    актан сыздаган шордуу бедняжка, пострадавшая без вины:
    4. молоко; молочные продукты;
    энемди ачка сен кондуң: кышта кызылын бербедиң, жайда агын бербедиң фольк. мать мою ты голодом морил: зимой ей мяса не давал, а летом - молока;
    ак чач- этн. брызгать молоком (что делали киргизы, завидя змею);
    ак жалгасын! см. жалга- II;
    5. белок;
    жумуртканын агы белок яйца;
    көздүн агы белок глаза;
    6. бельмо;
    көзүнө ак түштү у него появилось бельмо на глазу;
    көзүнө ак түшкүр! или көзүнө аж түшсүн! чтоб ему ослепнуть!;
    акты-кара или акты-каралы правый и неправый, правда и ложь (букв. белое и чёрное);
    акты-карага көзү канып, жашы толгондо, өзү сүйгөнүн табар когда она разберётся в том, где правда и где ложь (т.е. поймёт жизнь), когда она достигнет совершеннолетия, то сама найдёт себе любимого;
    акты-карасы ачылар правда выплывет наружу;
    акты-караны эми түшүндү он (только) теперь понял, что хорошо и что плохо, где правда и где неправда;
    ак-караны ылгабастан не разбираясь, где правда и где ложь;
    акты-көктү айтып смешав правду и ложь;
    агы-көгүн көргөнбү? разобрался ли он в нём?, видел ли он в нём хорошее и дурное?
    актар полит. белые (белогвардейцы).
    ак II
    ар.
    1. истина, истинный; правый, невинный (в этом значении трудно отличить от ак I 3);
    ишиң ак дело твоё правое;
    ак сөз истинное слово;
    ак жеринен айдамак, адал жерден кармамак, ушундайбы сурагың фольк. невинных ссылать, честных ловить - таков ли (царь) твой суд?
    ак коюмдун ашыгы ак айт южн. (гадание) альчик моего белого барана, правду скажи;
    ачык айтып ак сүйлөп, айтчы сынчым кебиңден фольк. скажи мне, испытатель (см. сынчы), своё слово открыто и правдиво;
    ак жеринен кетти он невинно пострадал;
    канчалык кордук болсо да, иш бүтөт экен агынан фольк. сколь бы ни было унижений, но правда одержит верх;
    агынан тийсең бирөөгө, айланып келет кезеги фольк. если тронешь (обидишь) кого-нибудь незаслуженно, очередь дойдёт (букв. обернётся) и до тебя;
    мени ак жерден өлтүрсөң, өлтүр если хочешь убить меня, убей, но я прав;
    2. (ср. акы I) то, что кому-либо принадлежит или надлежит;
    адамга өлүм ак смерть человека неизбежна; человек смертен;
    3. бог;
    ак жазганын көрөмүн, намысым үчүн өлөмүн фольк. испытаю предначертание божье (т.е. будь, что будет), за честь свою умру;
    4. этн. то же, что адал 1;
    арам деп аны кордобо, Абыке сага ак экен фольк. не срами Абыке, считая его поганым, он тебе (в мужья) дозволен;
    ак ур- этн. произносить "ак" (о дервишах во время радения, о нищих).
    ак III
    то же, что ок V;
    анда сиз менен сүйлөшпөй-ак койдук тогда мы с вами и говорить-то не будем;
    сен маа кожоюң болбой-ак кой перестань быть мне хозяином, перестань-ка мною распоряжаться.
    ак IV
    ар.
    отверженный;
    уулун ак кылды он отказался от своего сына (проклял его);
    эмчегим сүтүн ак кылам! фольк. (на тебя, неблагодарное дитя моё) я призову проклятие молока груди моей!;
    дүйнөдөн ак өт- прожить жизнь, не имея благ мирских.
    ак V:
    ак эткенде так этет см. так VI.
    ак- VI
    течь; протекать;
    сууга ак- пойти прахом, пропасть зря;
    азар болсо, Заманбектин кер жоргосу баштап, бир аз дүйнө сууга агар в худшем случае у Заманбека пропадёт немного богатства вместе с мухортым иноходцем;
    ишим акпай калды мне не удалось; мне не повезло;
    көзү аксын! см. көз 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ак

  • 13 ақ

    1.

    ақ балшық — белая глина, каолин

    2.
    честный, чистый

    оның қөңілі ақ — он бесхитростный, честный

    3.
    молоко; молочные продукты
    4.
    невинный, невиновный
    5. 6.

    (поэт. - о реке) Ақ Жайық — Седой Урал

    Казахско-русский словарь > ақ

  • 14 Nestle

    [nesl] «Нестле», крупная компания, производящая молочные продукты и продукцию, в состав которой входит молоко (детское питание, молочный шоколад и др.), а тж. растворимый кофе

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Nestle

  • 15 New Hampshire

    [ˏnju:ɑˊhæm(p)ʃǝr] Нью-Гемпшир, штат Новой Англии <Hampshire, графство в Англии>. Сокращение: NH. Прозвища: «гранитный штат» [*Granite State], «американская Швейцария» [*Switzerland of America], «штат Белых гор» [*White Mountain State], «Мать рек» [*Mother of Rivers], «политический барометр» [*Political Bellwether]. Житель штата: ньюгемпширец [New Hampshirite]. Прозвище жителя: «гранитный парень» [*Granite Boy]. Столица: г. Конкорд [*Concord]. Девиз: «Жить свободным или умереть» [*‘Live free or die’]. Цветок: пурпурная сирень [Purple lilac]. Дерево: берёза пушистая [white birch]. Птица: пурпурный чечевичник/американский вьюрок [purple finch]. Песни: «Старый Нью-Гемпшир» [*‘Old New Hampshire’], «Мой Нью-Гемпшир» [*‘My New Hampshire’], «Нью-Гемпшир» [*‘New Hampshire’]. Площадь: 23380 кв. км (9,279 sq. mi.) (44- е место). Население (1992): св. 1,1 млн. (41- е место). Крупнейшие города: Манчестер [Manchester], Нашуа [Nashua]. Экономика. Основные отрасли: туризм, обрабатывающая промышленность, сельское хозяйство, торговля, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: машины, электрооборудование и электроника, пластмассы, металлоизделия. Один из наиболее промышленноразвитых штатов в стране, ведущее место занимают электронная и химическая промышленность и машиностроение. Сельское хозяйство. Основная продукция: молоко и молочные продукты, яйца, парниковые овощи, сено, овощи, выращиваемые на открытом грунте, фрукты, кленовый сироп и изделия из кленового сахара. Животноводство (1992): скота55 тыс., свиней — 9,5 тыс., овец — 9 тыс., птицы310 тыс. Лесное хозяйство: белая сосна, дуб, берёза. Минералы: строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 11,5 млн. долл. История. Первыми исследователями, побывавшими в этих местах, были англичанин Мартин Принг [Pring, Martin] (1603) и француз Шамплен [Champlain] (1605). Первым поселением был Литтл-Харбор [Little Harbor], неподалёку от г. Рай [Rye] (1623). Вскоре капитан Джон Мейсон [Mason, John] основал Портсмут [Portsmouth], а колония получила название Нью-Гемпшир. Нападения индейцев в 1759 были отбиты рейнджерами Роберта Роджерса [Robert Rogers’ Rangers]. Ещё до начала Войны за независимость ньюгемпширцы захватили английский форт в Портсмуте (1774) и изгнали оттуда представителей королевской власти. Три полка ньюгемпширцев входили в состав американской армии, и десятки каперских судов (т.е. получивших разрешение от государства на захват и уничтожение неприятельских кораблей) наносили удары по британскому флоту. Достопримечательности: живописные Белые горы [White Mountains], среди них гора Вашингтон [Mt. Washington] — самая высокая на Северо-Востоке США; многочисленные горные маршруты; оз. Уиннипесоки [Winnipesaukee]; заповедный лес Белых гор [White Mt. Nat’l Forest]; ущелье Крофорд [Crawford]; Франкония [Franconia], получившая известность благодаря «лицу горного старца» [‘Old Man of the Mountain’], описанному Готорном [*Hawthorne] как «великое каменное лицо» [Great Stone Face] и ставшему официальной эмблемой штата; к числу достопримечательностей относятся тж. живописное ущелье Флум [Flume], канатная дорога на гору Каннон [Cannon Mt.], деревня шейкеров [Shaker Village] в Кентербери, г. Портсмут [Portsmouth], дом, в котором родился Дэниел Вебстер [Daniel Webster’s birthplace], и др. Знаменитые ньюгемпширцы: Крам, Ральф [Cram, Ralph Adams], архитектор; Эдди, Мэри [Eddy, Mary Baker], религиозная деятельница; Френч, Дэниел [French, Daniel Chester], скульптор; Фрост, Роберт [*Frost, Robert], поэт; Грили, Хорас [Greeley, Horace], журналист; Пирс, Франклин [Pierce, Franklin], 14-й президент США; Вебстер/Уэбстер, Дэниел [*Webster, Daniel], составитель знаменитого словаря. Ассоциации: штат Нью-Гемпшир ассоциируется с Белыми горами [White Mountains], лучшими в США горнолыжными базами, такими, как Крофордс-Нотч [Crawford’s Notch]; «гранитный штат» составляет основу «твёрдой как скала Новой Англии» [rock-ribbed New England], и в политическом лексиконе Респ. партии символизирует цитадель этой партии в противовес крупным промышленным центрам и традиционно голосующему за демократов Югу; поскольку Нью-Гемпшир первым в стране проводит первичные выборы [primaries], он считается «политическим барометром» [political bellwether] страны; ни один кандидат от Респ. партии не стал президентом, не победив предварительно на первичных выборах в Нью-Гемпшире

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Hampshire

  • 16 milkman

    ['mɪlkmən]
    моло́чник (продавец специализированной молочной фирмы, кот. ежедневно доставляет молоко и молочные продукты покупателям на дом)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > milkman

  • 17 lacticinio

    m малоупотр.
    молоко; молочное, молочная пища; молочные продукты

    Universal diccionario español-ruso > lacticinio

  • 18 ловсот-ойть

    сущ.
    молочные продукты (молоко и масло)

    Эрзянско-русский словарь > ловсот-ойть

  • 19 ойть-ловсот

    сущ.
    молочные продукты (масло и молоко)

    Эрзянско-русский словарь > ойть-ловсот

См. также в других словарях:

  • Молочные продукты — сгущенное молоко с сахаром — Сгущенное молоко по содержанию сахара (не менее 43,5%), сухих веществ молока (20,5%), жира (не менее 8,5%) немногим отличается от таких хороших молочных конфет, как тянучки , сливочная помадка и им подобных, а многие малыши, пожалуй, даже… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты — в магазине Молочные продукты пищевые продукты, изготовленные из молока (обычно коровьего, козьего): айран ацидофилин аэрин варенец катык йогурт …   Википедия

  • Молочные продукты — молоко — Молоко один из самых главных пищевых продуктов, в нем содержатся все вещества, без которых человеческий организм не может нормально существовать, а именно: полноценные белки, жиры, углеводы, неорганические соли, витамины. В свежем цельном молоке… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ — молочные продукты, обширная группа пищевых продуктов, вырабатываемых из цельного молока или его производных (сливок, обезжиренного молока, сыворотки). Все М. п. подразделяют на цельномолочные продукты, молочные консервы, сыры, сливочное масло (см …   Ветеринарный энциклопедический словарь

  • Молочные продукты — молоко шоколадное — Молочные комбинаты вырабатывают шоколадное молоко из цельного молока с добавлением какао порошка, сахарного песка, агар агара. В этом вкусном, высокопитательном пастеризованном напитке содержится не менее 3,2% жира, 12% сахара и 2,5% какао …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты —         обширная группа пищевых продуктов, вырабатываемых из молока (См. Молоко). Молоко перерабатывается в различные продукты с таким расчётом, чтобы повысить устойчивость при хранении и в то же время сохранить наиболее ценные пищевые вещества и …   Большая советская энциклопедия

  • Молочные продукты — молоко ацидофильное — Ацидофильное молоко получают сквашиванием пастеризованного молока особыми ацидофильными палочками. В этом молочном продукте (его консистенция несколько тягучая) хороший сгусток, он приятен на вкус, его охотно пьют как освежающий напиток. Дети,… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты — молоко пастеризованное — На молочных комбинатах молоко фильтруют, а затем пастеризуют (при температуре 80 85 гр.). При пастеризации сохраняются все питательные свойства молока. В пастеризованном молоке, выпускаемом молочными комбинатами, не менее 3,2% жира. Молоко,… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты — молоко обезжиренное — При некоторых заболеваниях нельзя пить цельное молоко с нормальным содержанием жира. Для таких потребителей молочная промышленность вырабатывает обезжиренное молоко (0,08% жира). Обезжиренное молоко, кроме того, находит применение и в общей… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты — сыр — Расскажем о сыре, о его замечательных достоинствах и разнообразнейшем ассортименте, о тончайшем его вкусовом и ароматическом букете. Различных групп, видов, сортов сыра много. Есть крупные круги сыра весом до 100 кг и совсем маленькие сырки в 30… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Молочные продукты — простокваша — Простокваша пастеризованное молоко, сквашенное на чистых культурах молочнокислых бактерий. Варенец разновидность простокваши, отличается от нее тем, что его приготовляют не из пастеризованного, а из стерилизованного молока. Оба эти вида… …   Книга о вкусной и здоровой пище

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»